Der verborgene Schatz Persiens – گنج پنهان ایران
In den weiten Wüsten – در بیابانهای وسیع
Persiens gab es eine Legende – ایران، یک افسانه وجود داشت
über einen verborgenen Schatz – دربارهٔ یک گنج پنهان
der von den alten Königen – که توسط پادشاهان باستانی
gut versteckt wurde – بهخوبی مخفی شده بود.
Viele Abenteurer – بسیاری از ماجراجویان
suchten nach dem Schatz – به دنبال آن گنج گشتند
doch niemand konnte – اما هیچکس نتوانست
die richtige Spur finden – ردپای درست را پیدا کند
bis eines Tages – تا اینکه یک روز.
Ein junger Gelehrter – یک دانشمند جوان
namens Omid – به نام امید
fand in einer alten Bibliothek – در یک کتابخانه قدیمی
eine vergilbte Karte – یک نقشه زردرنگ
mit geheimen Zeichen – با نشانههای رمزآلود.
Er folgte den Hinweisen – او سرنخها را دنبال کرد
durch alte Ruinen – از میان خرابههای باستانی
über hohe Berge – از بالای کوههای بلند
bis zu einer verborgenen Höhle – تا رسید به یک غار پنهان
tief unter der Erde – عمیق در زیر زمین.
Dort entdeckte er – آنجا او کشف کرد
keine Kiste voller Gold – نه یک صندوق پر از طلا
sondern alte Schriften – بلکه نوشتههای باستانی
über die Weisheit und Kultur – دربارهٔ حکمت و فرهنگ
des alten Persiens – ایران کهن.
Er verstand – او فهمید
dass der wahre Schatz – که گنج واقعی
nicht Reichtum oder Gold – ثروت یا طلا
sondern Wissen und Geschichte – بلکه دانش و تاریخ
eines Volkes ist – یک ملت است.
—
این داستان دربارهٔ ارزش دانش و میراث فرهنگی ایران است.