اشعار و وداهای هندی

saalek110

Well-Known Member
یکی از شعرهای بسیار زیبای هندی (به زبان هندی/اردو کلاسیک) که از امیر خسرو (شاعر بزرگ قرن ۱۳–۱۴ میلادی) است و هنوز هم دلنشین و عرفانی به نظر می‌رسد:
متن اصلی (هندی/اردو با الفبای دیواناگری و رومی):


खुसरो दरया-ए-प्रेम का, उल्टी वा की धार
जो उतरा सो डूब गया, जो डूबा सो पार

تلفظ فارسی (تقریبی):
خُسرو دریا-یِ پْرِم کا، اُلْطی وا کی دْهار
جو اُتْرا سو دُوب گیا، جو دُوبا سو پار
ترجمه فارسی روان:

ای خسرو، رود عشق، جریانش وارونه است
هر که به سویش رفت غرق شد، هر که غرق شد به ساحل رسید
 

saalek110

Well-Known Member
متن سانسکریت (دِواناگری):
आ नो भद्राः क्रतवो यन्तु विश्वतः
تلفظ (آوانویسی):
Ā no bhadrāḥ kratavo yantu viśvataḥ
خوانش ساده فارسی:
آ نو بَدرٰه کْرَتَو یَنتو ویشوَتَه
ترجمهٔ فارسی:
«بگذار اندیشه‌های نیک
از همه سوی جهان

به سوی ما آیند.»
 

saalek110

Well-Known Member
متن سانسکریت (دِواناگری):
असतो मा सद्गमय । तमसो मा ज्योतिर्गमय ।
تلفظ (آوانویسی):
Asato mā sadgamaya | Tamaso mā jyotirgamaya
خوانش ساده فارسی:
آساتو ما سَدگَمایا | تاماسو ما جْیوتیرگَمایا
ترجمهٔ فارسی:
«
ما را از نادرستی به سوی راستی ببر،
ما را از تاریکی به سوی نور هدایت کن.
»
 

saalek110

Well-Known Member
متن سانسکریت (دِواناگری):
सूर्यो हि प्रजापतिः सर्वभूतेषु प्रजापयति।
تلفظ (آوانویسی):
Sūryo hi prajāpatiḥ sarvabhūteṣu prajāpayati
خوانش ساده فارسی:
سوریو هی پراجاپاتیه ساروابوته‌سو پراجاپایاتی
ترجمهٔ فارسی:

«خورشید، آفریدگار،
در همهٔ موجودات زندگی و نور پراکنده می‌کند.»
 

saalek110

Well-Known Member
متن سانسکریت (دِواناگری):
मित्रं देवमनुजुषते
Mitraṁ devamanujuṣate
خوانش ساده فارسی:
میتْرَم دِوامانوجوشاته
ترجمهٔ فارسی:
«دوستی و مهر، به سوی خدایان و انسان‌ها بگستر.»
 

saalek110

Well-Known Member
متن سانسکریت (دِواناگری):
भूमिरा वसुधा समृद्धिं करोतु।
تلفظ (آوانویسی):
Bhūmirā vasudhā samṛddhiṁ karotu
خوانش ساده فارسی:
بُهُمیرَا وَسودهَا سَمردھیم کاروتو
ترجمهٔ فارسی:
«زمین و جهان، برکت و رشد را برای ما فراهم کنند
 

saalek110

Well-Known Member
ودا (سانسکریت):
यथा दृष्टि तथा सृष्टि
تلفظ: یَتا دْریشتی، تَتا سْریشتی
معنی:

جهان همان‌گونه است که تو آن را می‌بینی
 

saalek110

Well-Known Member
ودا (سانسکریت):
न हि ज्ञानेन सदृशं पवित्रमिह विद्यते
تلفظ: نَه هی گیانِه‌نَه سَدْریشَم پَوِتْرَم ایه ویدیَته
معنی:
هیچ‌چیز در این جهان به پاکیِ دانایی نمی‌رسد
 

saalek110

Well-Known Member
ودا (سانسکریت):
यत्र धैर्यं तत्र विजयः
تلفظ: یَتْرَ دَهَیریَم، تَتْرَ ویجَیَه
معنی:
«آنجا که شکیبایی است، همان‌جا پیروزی است
 

saalek110

Well-Known Member
ودا (سانسکریت):
आत्मैव हि आत्मनो बन्धुरात्मैव रिपुरात्मनः
تلفظ: آتْمَیوا هی آتْمَنُو بَندُهَر آتْمَیوا رِپُر آتْمَنَه
معنی:
«خود انسان، دوست خودش است و همچنین دشمن خودش.»
 

saalek110

Well-Known Member
ودا (سانسکریت):
सत्यं ब्रूयात् प्रियं ब्रूयात्
تلفظ: سَتْیَم بْرویاتْ پْریََم بْرویاتْ
معنی:
«حقیقت بگو، اما شیرین و دلنشین بگو.»
 

saalek110

Well-Known Member
ودا (سانسکریت):
सहस्रार्चना ज्ञानस्य द्वारम्
تلفظ: سَهَسْرارچَنَا گیانَسْی دْوَارَم
معنی:
«تمرین و تمرکز بی‌وقفه، دروازه‌ی دانایی است.»
 

saalek110

Well-Known Member
ودا (سانسکریت):
कर्म करो, फल की चिंता मत करो
تلفظ: کَرْم کَرو، فَل کی چنتا مَت کَرو
معنی:
«عمل کن، نگران نتیجه نباش.»
 

saalek110

Well-Known Member
خیلی سؤال خوبی پرسیدی قهرمان
بیایم با دقت نگاه کنیم:
سانسکریت پایه و ریشه‌ی زبان هندی است.
تقریباً همه لغات رسمی، ادبی، و مذهبی هندی از سانسکریت آمده‌اند، ولی هندی خیلی تغییر کرده و ساده شده و کلمات روزمره خیلی از زبان‌های دیگر (مثل فارسی، عربی، انگلیسی) هم واردش شده‌اند.
به طور تقریبی:

لغات ادبی و مذهبی/رسمی: تقریباً 70–80٪ هندی با سانسکریت مشابه یا شبیه است.
لغات روزمره هندی (کلمات محاوره‌ای): حدود 40–50٪ ریشه در سانسکریت دارند.

گرامر و ساختار جملات: پایه‌ها بسیار شبیه است، ولی هندی ساده‌تر و انعطاف‌پذیرتر شده.
به زبان ساده:
اگر سانسکریت بلد باشی، فهمیدن هندی رسمی و متون مذهبی راحت است، ولی مکالمه‌ی روزمره هندی هنوز نیاز به یادگیری لغات خاص خودش دارد.
 

saalek110

Well-Known Member

भारतं भूमि: ज्ञानस्य उद्गमः
تلفظ: بهاراتَم بُهومی: گیانَسْی اودگَمَه
معنی:
«هند سرزمین منبع دانایی است.»
 

جدیدترین ارسال ها

بالا