آموزش زبان هندی با هوش مصنوعی Grok

saalek110

Well-Known Member
باشه! حالا که گفتی «فرودگاه»، درس بعدی رو کاملاً روی فرودگاه رفتن، چک‌این، امنیت، گیت و پرواز (Airport pe Safar – Check-in se Boarding tak) می‌ذاریم.
این درس یکی از آخرین و مهم‌ترین درس‌ها برای سفر کامل به هند و بازگشت هست!
درس ۲۱ – فرودگاه (Airport – Check-in, Security aur Boarding)
مرحله ۱: رسیدن به فرودگاه و چک‌این
एयरपोर्ट कहाँ है?
Airport kahaan hai?
اِیرپورٹ کَہان ہَی؟
→ فرودگاه کجاست؟
मुझे ... की फ्लाइट के लिए चेक-इन करना है।
Mujhe ... ki flight ke liye check-in karna hai.
موجْه ... کی فلائٹ کِے لیِه چک‌این کَرنا ہَی.
→ باید برای پرواز ... چک‌این کنم. (نام ایرلاین یا شماره پرواز رو بگو)
चेक-इन काउंटर कहाँ है?
Check-in counter kahaan hai?
چک‌این کاونٹر کَہان ہَی؟
→ کانتر چک‌این کجاست؟
पासपोर्ट और टिकट दिखाइए।
Passport aur ticket dikhaaiye.
پاسپورٹ اور تِکِٹ دِکھائیِه.
→ لطفاً پاسپورت و بلیط رو نشون بدید. (این رو کارمند می‌گه)
विंडो सीट है क्या?
Window seat hai kya?
وِندو سیت ہَی کیا؟
→ آیا صندلی کنار پنجره دارید؟
مرحله ۲: امنیت و چک کردن وسایل
सिक्योरिटी चेक कहाँ है?
Security check kahaan hai?
سِکیورٹی چک کَہان ہَی؟
→ چک امنیتی کجاست؟
बैग यहाँ रखिए।
Bag yahaan rakhiye.
بَگ یَہان رَکھیِے.
→ چمدون رو اینجا بذارید.
जूते उतारिए।
Jootey utaariye.
جوتیں اُتاریِے.
→ کفش‌ها رو دربیارید.
लैपटॉप / तरल पदार्थ अलग रखिए।
Laptop / Taral padaarth alag rakhiye.
لپ‌تاپ / تَرَل پَدارتھ اَلَگ رَکھیِے.
→ لپ‌تاپ / مایعات رو جدا بذارید.
क्या फोटो खींच सकते हैं?
Kya photo kheench sakte hain?
کیا فوٹو کھینچ سَکتے هَین؟
→ آیا می‌تونم عکس بگیرم؟ (معمولاً ممنوعه)
مرحله ۳: گیت و سوار شدن به هواپیما
बोर्डिंग गेट कहाँ है?
Boarding gate kahaan hai?
بورڈینگ گیت کَہان ہَی؟
→ گیت سوار شدن کجاست؟
बोर्डिंग कब शुरू होगी?
Boarding kab shuru hogi?
بورڈینگ کَب شروع ہوگی؟
→ سوار شدن کی شروع می‌شه؟
पासपोर्ट और बोर्डिंग पास दिखाइए।
Passport aur boarding pass dikhaaiye.
پاسپورٹ اور بورڈینگ پاس دِکھائیِه.
→ پاسپورت و کارت سوار شدن رو نشون بدید.
क्या यह सामान कैरी-ऑन है?
Kya yeh saaman carry-on hai?
کیا یِه سامان کَری‌آن ہَی؟
→ آیا این وسیله دستی (carry-on) است؟
مرحله ۴: جملات اضافی مفید در فرودگاه
मुझे गेट तक कैसे जाएँ?
Mujhe gate tak kaise jaayein?
موجْه گیت تَک کَیسه جائیں؟
→ چطور برم تا گیت؟
ट्रॉली कहाँ मिलेगी?
Trolley kahaan milegi?
ٹرالی کَہان مِلِگی؟
→ چرخ دستی کجا پیدا می‌شه؟
लाउंज कहाँ है?
Lounge kahaan hai?
لاؤنج کَہان ہَی؟
→ لانژ (اتاق انتظار VIP) کجاست؟
फ्लाइट डिले है क्या?
Flight delay hai kya?
فلائٹ ڈِلے ہَی کیا؟
→ آیا پرواز تأخیر داره؟
یک دیالوگ کامل کوتاه (تصور کن چک‌این می‌کنی)
تو (در کانتر):
नमस्ते! मुझे दिल्ली से तेहरान की फ्लाइट के लिए चेक-इन करना है।
کارمند: पासपोर्ट और टिकट दीजिए। विंडो सीट चाहिए?
تو: हाँ, विंडो सीट प्लीज़।
(امنیت)
کارمند: जूते उतारिए, बैग यहाँ रखिए।
تو: ठीक है।
(گیت)
تو: बोर्डिंग गेट कहाँ है?
کارمند: गेट ۱۲, ۳۰ मिनट में बोर्डिंग शुरू होगी।
تو: धन्यवाद!
نکته‌های مهم فرودگاه در هند
حداقل ۳ ساعت زودتر برو (به خصوص فرودگاه‌های بزرگ مثل دهلی یا بمبئی).
مایعات در carry-on حداکثر ۱۰۰ میلی‌لیتر باشه و در کیسه شفاف.
عکس گرفتن در بعضی قسمت‌ها ممنوعه، تابلوها رو چک کن.
اگر پرواز داخلی باشه، فقط ID (Aadhaar یا پاسپورت) کافیه، اما برای بین‌المللی حتماً پاسپورت و ویزا.
تمرین امروز
دیالوگ کامل رو ۴-۵ بار تمرین کن (نقش خودت و کارمند فرودگاه رو عوض کن).
۵ جمله مختلف بساز:
Mujhe ... ki flight ke liye check-in karna hai. Boarding gate kahaan hai?
اگر این درس رو تمرین کردی، بگو «درس بعدی» یا بگو موضوع بعدی چی باشه (مثلاً: بازگشت به خانه، خرید سوغاتی نهایی، صحبت درباره آب و هوا، یا خلاصه همه درس‌ها).
داری مثل یک مسافر کامل هندی پیش می‌ری! ✈️
 

saalek110

Well-Known Member
اینم از هوش مصنوعی chatgpt:

Main… hoon → من … هستم
Mujhe Hindi thodi aati hai → من کمی هندی بلدم
Aap kaise hain? → حالتون چطوره؟
Theek hai → خوبه / اوکی
 

saalek110

Well-Known Member
باز از چت جی پی تی:

معرفی و وضعیت

मैं ठीक हूँ
Main ṭhīk hoon
من خوبم

आप कैसे हैं؟
Aap kaise hain?
حال شما چطوره؟

मैं व्यस्त हूँ
Main vyast hoon
من سرم شلوغه

मैं यहाँ हूँ
Main yahā̃ hoon
من اینجا هستم

نیاز و خواستن

मुझे यह चाहिए
Mujhe yeh chāhiye
من این را می‌خواهم

मुझे समझ नहीं आया
Mujhe samajh nahī̃ āyā
نفهمیدم

थोड़ा धीरे बोलिए
Thoṛā dhīre boliye
لطفاً کمی آهسته‌تر صحبت کنید

پاسخ‌های روزمره

ठीक है
Ṭhīk hai
باشه / اوکی

कोई बात नहीं
Koi bāt nahī̃
اشکالی ندارد

धन्यवाद
Dhanyavād
ممنونم
 

saalek110

Well-Known Member
حرف‌های خیلی خودمونی (روزمره)

सब ठीक है
Sab ṭhīk hai
همه‌چی خوبه

कोई समस्या नहीं
Koi samasyā nahī̃
مشکلی نیست

मुझे पसंद है
Mujhe pasand hai
دوست دارم / خوشم میاد

मुझे पसंद नहीं है
Mujhe pasand nahī̃ hai
خوشم نمیاد

زمان و حال‌وهوا

अभी नहीं
Abhī nahī̃
الان نه

थोड़ा इंतज़ार कीजिए
Thoṛā intazār kījiye
لطفاً کمی صبر کنید

मैं थक गया हूँ
Main thak gayā hoon
خسته‌ام (مذکر)

اگه خانم بودی: thak gayī

سؤال‌های خیلی کاربردی

यह क्या है؟
Yeh kyā hai?
این چیه؟

कहाँ जा रहे हैं؟
Kahā̃ jā rahe hain?
کجا می‌روید؟

कितना है?
Kitnā hai?
قیمتش چنده؟

جواب‌های طلایی (نجات‌بخش!)

मुझे नहीं पता
Mujhe nahī̃ patā
نمی‌دونم

शायद
Shāyad
شاید

ज़रूर
Zarūr
حتماً / حاضره
 

saalek110

Well-Known Member
صمیمی و دوستانه

तुम कैसे हो?
Tum kaise ho?
حالت چطوره؟ (خودمونی)

सब बढ़िया है
Sab baṛhiyā hai
همه‌چی عالیه

मज़ा आ रहा है
Mazā ā rahā hai
دارم لذت می‌برم

अच्छा लगा
Achchhā lagā
خوشحال شدم / خوشم اومد

فکر و احساس

मुझे लगता है
Mujhe lagtā hai
به نظرم / فکر می‌کنم

मुझे डर लग रहा है
Mujhe ḍar lag rahā hai
دارم می‌ترسم

मैं खुश हूँ
Main khush hoon
خوشحالم

حرکت و عمل

चलो चलते हैं
Chalo chalte hain
بریم

मैं आ रहा हूँ
Main ā rahā hoon
دارم میام

मैं जा रहा हूँ
Main jā rahā hoon
دارم می‌رم

جملات خیلی سینمایی

सब तुम्हारे लिए
Sab tumhāre liye
همه‌اش برای توئه

मुझे तुम पसंद हो
Mujhe tum pasand ho
ازت خوشم میاد

यही ज़िंदगी है
Yahī zindagī hai
زندگی همینه
 

saalek110

Well-Known Member
جواب‌های سریع (همه‌جا به کارت میاد)

हाँ
Hā̃
بله

नहीं
Nahī̃
نه

शायद हाँ
Shāyad hā̃
شاید آره

पक्का
Pakkā
قطعاً / حتمی

فهمیدن و نفهمیدن

समझ गया
Samajh gayā
فهمیدم (مذکر)

समझ गई
Samajh gayī
فهمیدم (مونث)

फिर से बोलिए
Phir se boliye
دوباره بگید

धीरे बोलो
Dhīre bolo
آهسته‌تر حرف بزن (خودمونی)

رابطه و صمیمیت

तुम ठीक हो?
Tum ṭhīk ho?
حالت خوبه؟

मैं तुम्हारे साथ हूँ
Main tumhāre sāth hoon
من کنارت هستم

मुझे भरोसा है
Mujhe bharosā hai
اعتماد دارم

خیلی بالیوودی

सब बदल गया
Sab badal gayā
همه‌چی عوض شد

यह सच है
Yeh sach hai
این واقعیته

कहानी अभी बाकी है
Kahānī abhī bākī hai
داستان هنوز تموم نشده
 

saalek110

Well-Known Member
سالک: برمی گردیم سراغ هوش مصنوعی Grok.....

این کلمات تقریباً عین هم هستن یا فقط کمی تغییر کردن:

دوست → دوست (dost) – دوست
کتاب → किताब (kitāb) – کتاب
نام → नाम (nām) – نام
شهر → शहर (shahar) – شهر
پنجره → पांचवा (pānchvā نیست! صبر کن: खिड़की khidki – پنجره، ولی दरवाजा darvāzā – در
بهتر: در → दर (dar) – در
آب → पानी (pānī) – آب (ولی आब āb در شعر و رسمی استفاده می‌شه)
بهتر: شیر → दूध (dūdh) – شیر (ولی شیر به معنی شیر آب هم shīr هست)
پدر → पिता (pitā) – پدر
مادر → माँ (mā̃) – مادر
خواهر → बहन (bahen) – خواهر


کلمات روزمره پرکاربرد (با تلفظ ساده فارسی)

برادر → भाई (bhāī) – برادر
سلام = नमस्ते (namaste) – نَمَستِه
خداحافظ = अलविदा (alvida) یا फिर मिलेंगे (phir milenge) – فیر میلِنگِه
خوبم = अच्छा हूँ (achchhā hūn) – اَچّها هُون
ممنون = धन्यवाद (dhanyavād) – دَنیاواد
بله = हाँ (hā̃) – هان
نه = नहीं (nahī̃) – نَهی
من = मैं (main) – مَین
تو = तू (tū) – تو (صمیمی)
شما = आप (āp) – آپ (مودبانه)
غذا = खाना (khānā) – خانا

حالا جمله‌های ساده بسازیم (با تلفظ + معنی)

من دوست هستم.
→ मैं दोस्त हूँ।
تلفظ: Main dost hūn.
(مَین دوست هُون)

اسم من ... است.
→ मेरा नाम ... है।
تلفظ: Merā nām ... hai.
مثال: मेरा नाम علی है। (Merā nām Ali hai.) – مِرا نام عَلی هَی

تو خوب هستی؟
→ तुम अच्छे हो? (صمیمی)
تلفظ: Tum achchhe ho?
یا مودبانه: आप कैसे हैं? (Āp kaise hain?) – آپ کَیسِه هَین؟

من کتاب می‌خوانم.
→ मैं किताब पढ़ता हूँ। (مذکر)
تلفظ: Main kitāb paṛhtā hūn.
(مَین کیتاب پَرْتا هُون)

برای مؤنث: पढ़ती हूँ (paṛhtī hūn)

این شهر زیباست.
→ यह शहर सुंदर है।
تلفظ: Yah shahar sundar hai.
(یَه شَهَر سوندَر هَی)

من آب می‌خواهم.
→ मुझे पानी चाहिए।
تلفظ: Mujhe pānī chāhie.
(موجْهِه پانی چاہیِه)

تو کجایی؟
→ तुम कहाँ हो?
تلفظ: Tum kahā̃ ho?
(توم کَهان هُو؟)


سالک: می دونم کلماتی دارن تکرار میشن ، ولی اشکالی نداره ، مرور میشن بهتر یاد می گیریم....
و همچنین فعلا نمی تونم نظمی ایجاد کنم ....همین طوری بی نظم تمرین می کنیم.
 

saalek110

Well-Known Member
عالی! ادامه می‌دیم با لغت و جمله بیشتر، این بار موضوع رو می‌برم به غذا، خرید و اعداد چون خیلی روزمره و کاربردی هستن.
ابتدا چند کلمه جدید (همون‌هایی که شبیه فارسی هستن یا خیلی پرکاربرد):
کلمات غذا و نوشیدنی (با تلفظ ساده فارسی)

نان = रोटी (roṭī) – روٹی
برنج = चावल (chāval) – چاول
سبزی = सब्ज़ी (sabzī) – سبزی
گوشت = मांस (māns) – مانس (یا گاهی گوشت = gosht که از فارسی اومده!)
مرغ = मुर्गी (murgī) – مورگی
تخم‌مرغ = अंडा (aṇḍā) – اَندا
چای = चाय (chāy) – چای
شیر = दूध (dūdh) – دودْ
میوه = फल (phal) – پْهَل
شیرین = मीठा (mīṭhā) – میتها

اعداد ۱ تا ۱۰ (خیلی شبیه فارسی!)

एक (ek) – اِک
दो (do) – دو
तीन (tīn) – تین
चार (chār) – چار
पाँच (pā̃ch) – پانچ
छह (chhah) – چْهَه
सात (sāt) – سات
आठ (āṭh) – آٹھ
नौ (nau) – نَو
दस (das) – دَس

(بعد از ۱۰: گیارہ گیارہ – گیارہ، بارہ – بارہ و ... خیلی شبیه فارسی)

کلمات خرید و پول

پول = पैसा (paisā) – پَیسا
چقدر؟ = कितना? (kitnā?) – کِتنا؟
گران = महंगा (mahaṅgā) – مَهَنگا
ارزان = सस्ता (sastā) – سَستا
می‌خواهم = मुझे चाहिए (mujhe chāhie) – موجْهِه چاہیِه
این چقدر است؟ = यह कितने का है? (Yah kitne kā hai?) – یَه کِتْنِه کا هَی؟

جمله‌های کاربردی جدید (با تلفظ + معنی)

من نان و برنج می‌خواهم.
→ मुझे रोटी और चावल चाहिए।
تلفظ: Mujhe roṭī aur chāval chāhie.
(موجْهِه روٹی اور چاول چاہیِه)

این مرغ خیلی خوشمزه است.
→ यह मुर्गी बहुत स्वादिष्ट है।
تلفظ: Yah murgī bahut svādiṣṭ hai.
(یَه مورگی بَهوت سوادیشت هَی)

چای می‌آوری؟
→ चाय लाओगे? (صمیمی)
تلفظ: Chāy lāoge?
یا مودبانه: चाय लाएँगे? (Chāy lāenge?)

این میوه ارزان است.
→ यह फल सस्ता है।
تلفظ: Yah phal sastā hai.
(یَه پْهَل سَستا هَی)

دو تا تخم‌مرغ لطفاً.
→ दो अंडे दीजिए।
تلفظ: Do aṇḍe dījie.
(دو اَنده دیجیِه)

قیمتش چقدر است؟
→ इसकी कीमत कितनी है?
تلفظ: Iski kīmat kitnī hai?
(ایسکی کیمت کِتنی هَی؟)

من ۱۰۰ روپیه می‌دهم.
→ मैं सौ रुपये दे रहा हूँ। (مذکر)
تلفظ: Main sau rupaye de rahā hūn.
(مَین سَو روپَیِه دِه رَها هُون)
 

saalek110

Well-Known Member
عالی! ادامه می‌دیم با موضوع رنگ‌ها + خانواده + زمان/روز چون این‌ها هم خیلی پرکاربردن و کلماتشون جالبن (بعضی‌هاشون شبیه فارسی).

رنگ‌ها (رنگ‌ها) – Rang (رَنگ)

قرمز = लाल (lāl) – لال
آبی = नीला (nīlā) – نیلا
سبز = हरा (harā) – هَرا
زرد = पीला (pīlā) – پیلا
سفید = सफेद (safed) – سَفِد (خیلی شبیه فارسی!)
سیاه = काला (kālā) – کالا
نارنجی = नारंगी (nāraṅgī) – نارنگی (دقیقاً مثل فارسی)
صورتی = गुलाबी (gulābī) – گُلابی

جمله ساده:

این ماشین قرمز است.
→ यह कार लाल है।
تلفظ: Yah kār lāl hai.
(یَه کار لال هَی)

لباس سبز دوست دارم.
→ मुझे हरा कपड़ा पसंद है।
تلفظ: Mujhe harā kapṛā pasand hai.
(موجْهِه هَرا کَپْرا پَسَند هَی)

خانواده (परिवार – parivār)

پدر = पिता (pitā) – پیتا
مادر = माँ (mā̃) – مان (یا माताजी mātajī برای مودبانه)
برادر = भाई (bhāī) – بهائی
خواهر = बहन (bahen) – بَهِن
پسر = बेटा (beṭā) – بِتا
دختر = बेटी (beṭī) – بِتی
همسر = पत्नी (patnī) – پَتنی (زن) / पति (pati) – پَتی (شوهر)
خانواده = परिवार (parivār) – پَریوار
جمله:
پدر و مادر من در تهران هستند.
→ मेरे पिता और माँ तेहरान में हैं।
تلفظ: Mere pitā aur mā̃ Tehrān mẽ hain.
(مِرِه پیتا اور مان تِهران مِه هَین)

من دو تا برادر دارم.
→ मेरे दो भाई हैं।
تلفظ: Mere do bhāī hain.
(مِرِه دو بهائی هَین)
زمان / روز و ساعت (समय – samay)

امروز = आज (āj) – آج
فردا = कल (kal) – کَل
دیروز = कल (kal) – کَل (برای گذشته هم kal استفاده می‌شه، ولی با زمینه مشخص می‌شه)
حالا = अब (ab) – اَب
ساعت = घंटा (ghaṇṭā) – گْهَنْتا
صبح = सुबह (subah) – صُبَه
شب = रात (rāt) – رات
هفته = सप्ताह (saptāh) – سَپْتاه
اعداد ساعت ساده:

ساعت یک = एक बजे (ek baje) – اِک بَجِه
ساعت سه و نیم = साढ़े तीन बजे (sāṛhe tīn baje) – ساڑْهِه تین بَجِه
جمله:

امروز ساعت چند است؟
→ आज कितने बजे हैं?
تلفظ: Āj kitne baje hain?
(آج کِتْنِه بَجِه هَین؟)

من فردا می‌روم.
→ मैं कल जाऊँगा। (مذکر)
تلفظ: Main kal jāūṅgā.
(مَین کَل جاؤنگا)

نکته گرامری کوچک امروز: فعل‌ها جنسیت می‌گیرن!

در هندی، فعل‌ها بسته به فاعل (مذکر/مونث) تغییر می‌کنن:
مذکر: जाता हूँ (jātā hūn) – می‌رم
مونث: जाती हूँ (jātī hūn) – می‌رم

مثال:

मैं जाता हूँ (Main jātā hūn) – من (پسر/مرد) می‌رم
मैं जाती हूँ (Main jātī hūn) – من (دختر/زن) می‌رم
 

saalek110

Well-Known Member
اینجا دو خط شعر کوتاه هندی در مورد طبیعت (प्रकृति) برات می‌گم، ساده و زیبا:

हरियाली की चादर ओढ़े धरा मुस्कुराती है,
पवन की लहरों में फूलों की खुशबू बहती है।

تلفظ تقریبی فارسی:

هَریالی کی چادَر اوڑْهِه دْهَرا مُسکُراتِی هَی،
پَوَن کی لَهْرون مِه پْهولون کی خوشبو بَهَتی هَی.
ترجمه:
زمین با چادر سبز لبخند می‌زند،
در موج‌های باد، عطر گل‌ها جریان دارد.
 

saalek110

Well-Known Member
کتاب‌های مذهبی هندوها (هندوئیسم) عمدتاً به زبان سانسکریت (زبان باستانی مقدس) نوشته شدن، اما امروزه در هند به زبان هندی (देवनागरी) هم خیلی رایج هستن و ترجمه/توضیحاتشون موجوده. معروف‌ترین و مقدس‌ترین‌هاشون عبارتند از:

وداها (Vedas): قدیمی‌ترین متون مقدس (ریگ‌ودا، ساماودا، یجورودا، آتارواودا) — بیشتر شعرهای ستایش خدایان طبیعت.
اوپانیشادها (Upanishads): بخش فلسفی وداها، درباره روح، برهمن (خدای مطلق) و وحدت وجود.
بهگود گیتا (Bhagavad Gītā / भगवद्गीता): محبوب‌ترین و پرخواننده‌ترین کتاب مقدس هندوها — بخشی از حماسه مهابهاراتا.
رامایانا و مهابهاراتا: حماسه‌های بزرگ دینی-اخلاقی.
 

saalek110

Well-Known Member
یکی دیگه از بهگود گیتا در مورد طبیعت (प्रकृति) برات می‌گم. این شلوک معروف‌ترین و مستقیم‌ترین اشاره به طبیعت مادی (عناصر جهان) هست:
از فصل ۷، شلوک ۴ (अध्याय ७, श्लोक ४)
متن سانسکریت اصلی: भूमिरापोऽनलो वायुः खं मनो बुद्धिरेव च।
अहङ्कार इतीयं मे भिन्ना प्रकृतिरष्टधा॥
به زبان هندی (بیان ساده): भूमि, जल, अग्नि, वायु, आकाश, मन, बुद्धि और अहंकार — यह आठ प्रकार से विभक्त मेरी अपरा प्रकृति है।
تلفظ تقریبی فارسی: Bhoomir āpo ’nalo vāyuḥ khaṁ mano buddhir eva ca
Ahaṅkāra itīyaṁ me bhinnā prakṛtir aṣṭadhā

ترجمه فارسی ساده: پنج عنصر بزرگ (زمین، آب، آتش، باد، آسمان/فضا) و همچنین ذهن، بुद्धي و اَهَنگار (خودبینی/ego) — این هشت بخش تقسیم‌شده، طبیعت پایین‌تر (apara prakriti) من است.

معنی عمیق‌تر: خداوند (کریشنا) اینجا توضیح می‌ده که کل جهان مادی و طبیعت اطراف ما (عناصر، ذهن، احساسات و ego) بخشی از طبیعت پایین‌تر و مادی او هست. این طبیعت تحت کنترل خداست و همه چیز از اون سرچشمه می‌گیره.

در فصل ۷، بعدش می‌گه طبیعت بالاتر (para prakriti) هم وجود داره که روح زنده و جاندار هست.

این شلوک خیلی در بحث‌های محیط زیست و احترام به طبیعت در هندوئیسم استفاده می‌شه، چون نشون می‌ده طبیعت بخشی از الهی هست و نباید بهش آسیب بزنیم.
اگر خواستی شلوک دیگه‌ای (مثلاً در مورد باران، درخت‌ها یا خدایان طبیعت) یا از کتاب دیگه مثل ریگ‌ودا بگم، بگو!
 

saalek110

Well-Known Member
यहाँ एक کوتاه और بسیار زیبا شعر/شلوک از سنت هندو (از بهگود گیتا و متون مقدس) برات می‌گم که مستقیماً خدا را وصف می‌کنه و تسبیح و ستایش اوست. این شلوک از فصل ۱۱ بهگود گیتا الهام گرفته شده (جایی که ارجونا جهان‌شکل خدا را می‌ستاید) و در بسیاری از نیایش‌های روزانه استفاده می‌شه.

متن به زبان هندی/سانسکریت (देवनागरी):

ॐ विश्वरूपाय विद्महे
महाज्योतिषे धीमहि
तन्नो विष्णुः प्रचोदयात् ॥

تلفظ تقریبی فارسی (ساده و روان):

اُوم ویشْوَروپایَه ویدْمَهِه
مَها جْیوتیشِه دیهی مَهی
تَنّو ویشنو پرَچودَیات

ترجمه فارسی روان و کامل:

اُوم، ای آن‌که شکل جهان را داری، تو را بشناسیم.
ای نور بزرگ و درخشان، بر تو مدیتیشن کنیم.
آن ویشنو (خداوند نگهدارنده و مهربان) ما را به سوی خود هدایت کند.

معنی عمیق‌تر و ستایشی:

این مانترا خدا را به عنوان جهان‌شکل (همه چیز در اوست)، نور بی‌پایان (منبع روشنایی و دانش) و هدایت‌کننده توصیف می‌کنه. خدا را به عنوان وجودی بی‌نهایت، درخشان، مهربان و هدایت‌گر همه موجودات ستایش می‌کنه — که همه چیز از اوست و همه به سوی او بازمی‌گردند.

این یکی از کوتاه‌ترین و قدرتمندترین نیایش‌های ستایشی در هندوئیسم هست که خدا را بدون محدودیت وصف می‌کنه.
اگر دوست داری یکی دیگه (مثلاً در ستایش شیوا، یا طولانی‌تر از ویشنو ساهاسراناما، یا شعر ساده‌تر) بگم، بگو! ️
 

saalek110

Well-Known Member
यहाँ एक کوتاه و بسیار زیبا स्तोत्र / نیایش ستایشی از سنت هندو برات می‌گم که مستقیماً خدا را (به عنوان وجود مطلق، نور و مهربان) وصف و تسبیح می‌کنه. این یکی از معروف‌ترین‌های کوتاهه و اغلب در نیایش‌های روزانه تکرار می‌شه (از سنت ویشنو / کلی).
متن به زبان هندی / سانسکریت (देवनागरी):
ॐ नारायणाय विद्महे
वासुदेवाय धीमहि
तन्नो विष्णुः प्रचोदयात् ॥
تلفظ تقریبی فارسی (ساده و روان):
اُوم نارایانایَه ویدْمَهِه
واسودِوایَه دیهی مَهی
تَنّو ویشنو پرَچودَیات
ترجمه فارسی روان و کامل (ستایش خدا):

اُوم، ای نارایان (خداوند نگهدارنده جهان)، تو را بشناسیم.
ای واسودِوا (خداوندی که در همه چیز ساکن است)، بر تو مدیتیشن کنیم.
آن ویشنو (خدای مهربان و نگهبان) ما را به سوی نور و حقیقت هدایت کند.

معنی عمیق‌تر و وصف خدا:

این مانترا خدا را به عنوان نارایان (حامی و پناه همه موجودات)، واسودِوا (حضور در همه جا، درون هر ذره) و ویشنو (نگهدارنده کیهان، مهربان و هدایت‌گر) توصیف می‌کنه. خدا را نور بی‌پایان، وجود همه‌جا حاضر، مهربان و راهنما می‌دونه — که همه چیز از اوست و به سوی او بازمی‌گردیم.

این کوتاهه اما خیلی قدرتمنده و هزاران سال در هند برای ستایش خدا تکرار می‌شه.️
 

saalek110

Well-Known Member
اینجا یک نیایش کوتاه و زیبا دیگر از سنت هندو برات می‌گم که مستقیماً خدا را وصف و تسبیح می‌کنه. این مانترا یکی از معروف‌ترین‌های ستایشی برای ویشنو (نگهدارنده جهان، مهربان و مطلق) هست و خدا رو به عنوان وجود بی‌نهایت، نور و پناه همه توصیف می‌کنه.
متن به زبان سانسکریت / هندی (देवनागरी):
ॐ नमो भगवते वासुदेवाय
تلفظ تقریبی فارسی (ساده و رایج):
اُوم نَمو بَهَگَوَتِه واسودِوایَه
(اُوم رو کشیده بگو، "نَمو" مثل "نَمُو"، "بَهَگَوَتِه" با تأکید روی "گَ"، "واسودِوایَه" مثل "واسو دِوایَه")
ترجمه فارسی روان و وصف خدا:
«اُوم، تسبیح و درود بر خداوند واسودِوا (خدایی که در همه موجودات ساکن است، نگهدارنده جهان، مهربان، قدرتمند و الهی).»
معنی عمیق‌تر و ستایشی:
اُوم: صدای مقدس مطلق، نماد وجود بی‌نهایت خدا.
نَمو: تسبیح، تعظیم و درود.
بَهَگَوَتِه: به خداوندی که دارای شش ویژگی کامل است (قدرت، دانش، زیبایی، شکوه، مهربانی و بی‌نیازی).
واسودِوایَه: خدایی که در همه جا (در همه موجودات زنده) ساکن است، نگهدارنده کیهان، نور و پناه همه.
این مانترا (معروف به دوازده‌اکشری یا Dvādaśākṣarī) یکی از قدرتمندترین تسبیح‌های روزانه در هندوئیسم (به ویژه ویشنوئیسم) هست.

خدا رو به عنوان حضوری همه‌جا، مهربان، نگهبان و مطلق وصف می‌کنه و تکرارش آرامش، حفاظت و نزدیکی به خدا می‌آره.

خیلی‌ها این رو با تسبیح (مثل ۱۰۸ بار) تکرار می‌کنن تا خدا رو ستایش کنن و ذهنشون پاک بشه.
 

saalek110

Well-Known Member
سالک : نیایش کافیه ، برویم ضرب المثل:

یک ضرب‌المثل کوتاه و معروف هندی:
"जैसा बोओगे, वैसा काटोगे"
(جِیسا بُوئُوگِه، وَیسا کاتوگِه
)
ترجمه فارسی:
«هر چه بکاری، همان را درو می‌کنی.»
(معادل فارسی: «هر چه بکاری همان را درو می‌کنی» یا «از دست خودت می‌خوری»)
 

saalek110

Well-Known Member
یکی دیگه از ضرب‌المثل‌های کوتاه و معروف هندی:
"अंधों में काना राजा"
(Andhon mein kana raja)
(این رو قبلاً گفتم، پس یکی دیگه
"घर की मुर्गी दाल बराबर"
(Ghar ki murgi daal barabar)
تلفظ تقریبی فارسی:
گْهَر کی مورگی دال بَرابَر
ترجمه فارسی:
«مرغ خانگی مثل عدس (دال) می‌مونه
معنی:
چیزهایی که همیشه در دسترس و زیاد داریم، ارزششون رو دست‌کم می‌گیریم و چیزهای دیگران برامون جذاب‌تر به نظر می‌رسه.
(معادل فارسی نزدیک: «مرغ همسایه غاز است» یا «هر چه دم دست باشه، قدرش معلوم نیست»)
اگر بازم بعدی بخوای یا موضوع خاصی (مثل ضرب‌المثل‌های مثبت، منفی، در مورد عشق یا موفقیت) بگو!
 

saalek110

Well-Known Member
hindi-alphabet-guide-1.jpg

ته همشون یک a یعنی فتحه گذاشته ، بهش توجه نکنید و الفبا را یاد بگیرید مثلا ن چطوری نوشته میشه و م چطوری و ج چطوری و گ چطوری و الی آخر.
 

جدیدترین ارسال ها

بالا