آموزش زبان هندی با هوش مصنوعی Grok ، آشنایی با الفبا و کلمات هندی

saalek110

Well-Known Member
صفحه ۹

سالک: تا اینجا خوب با هم پیشروی کردیم...منظورم شما هستید.
بله ، شما بعدا این را می خوانید ولی همراه من هستید و اگر شما نبودید تا اینجا ، من نمی توانستم بیایم.
درسته که کار قبل شما انجام شده ولی بخاطر کمک شما بوده....این یک تناقض است ولی می دونید درست است. .... چون روح زمان ندارد.
 

saalek110

Well-Known Member
یکشنبه: لغت هندی: RaveevaaR ؛ واژه دیواناگری: रविवार
دوشنبه: لغت هندی: SomvaaR، واژه دیواناگری: सोमवार
سه شنبه: لغت هندی: MangalvaaR، واژه دیواناگری: मंगलवार
چهارشنبه: لغت هندی: BudhvaaR، واژه دیواناگری: बुधवार
پنج شنبه: لغت هندی: GuRoovaaR ، واژه دیواناگری: गुरुवार
جمعه: لغت هندی: ShukRavaaR ، واژه دیواناگری: शुक्रवार
شنبه: لغت هندی: ShaneevaaR ، واژه دیواناگری: शनिवार

 

saalek110

Well-Known Member
دیروز، لغت هندی: kal؛ نوشتار: कल
امروز: لغت هندی: aaj؛ نوشتار: आज
فردا: لغت هندی: kal؛ نوشتار: कल
روز: لغت هندی: din؛ نوشتار: दिन
هفته: لغت هندی: haftaa ؛ نوشتار: हफ़्ता
ماه: لغت هندی: maheenaa؛ نوشتار: महीना
سال ها: لغت هندی: aal، نوشتار: साल
ثانیه: لغت هندی: doosRaa
دقیقه: لغت هندی: mint، نوشتار: मिनट
ساعت: لغت هندی: ghantaa ، نوشتار: घंटा
صبح: لغت هندی: saveRey ، نوشتار: सवेरे
عصر: لغت هندی: shaam، نوشتار: शाम
عصر: لغت هندی: shaam، نوشتار: शाम
ظهر: لغت هندی: dopeheR ، نوشتار: दो पहर
نیمه شب: لغت هندی: aadheeRaat، نوشتار: आधी रात
اکنون: لغت هندی: ab ، نوشتار: अब
بعداً: لغت هندی: baad mey ، نوشتار: बाद में

 

saalek110

Well-Known Member
اصطلاحات ضروری:

سلام:Namastay
خداحافظ:Namaskaar
صبح بخیر:Gud Morning Madadagaar
شب بخیر:Shubh Raatri
بله:Theek
خیر:Nehi
واقعا:Vaastuv Mein

 

saalek110

Well-Known Member
اسم شما چیه:Aapaka Naam Kya Hai
من مریم هستم:Main Maryam Hoon
تو مریم هستی:Tum Maryam Hai
از ملاقات با شما خوشبختم:Aapase Milakar Achchhalaga
حالتون خوبه:Kya Hall Hai
من خوبم:Main Theek Hoon
اهل کجایی:Aap Kahaan Se Hain
من اهل ایرانم:Main Iran Se Hoon
من از ایران هستم:Main Iran Se Hoon
من در ایران هستم:Main Iran Mein Hoon

 

saalek110

Well-Known Member
بعدی:Agala
آها:Aha
هستم:Hoon
بودم:Hoom
در:Mein
خانه:Ghar
از:Se
دختر:Lad Kee
پسر:Lad Kaa
اینجا:Vahaan
کجا:Kahaan

 

saalek110

Well-Known Member
او کجاست:Vah Kahaan Hai
تو اینجایی:Tume Vahaan hoon
تو اینجا بودی:Tume Vahaan Hoom
من اینجام:Main Vahaan Hoon
من اینجا بودم:Main Vahaan Hoom
من عاشق هستم:Main Pyaar Mein Hoon
تا فردا:Vaastuv Mein

 

saalek110

Well-Known Member
youtu.be/Xyz1rahOljQ?si=y0qCEy6lfeelJapb

فیلمی در مورد حروف صدا دار
شاید باد حتما این فیلم را ببینید..شاید بشه گفت یک جمع بندی بر حروف صدا دار است.
 

saalek110

Well-Known Member
شعر به هندی:
सूरज की किरणें जब आती हैं,
सबको रोशनी में नहलाती हैं।
تلفظ:
Sooraj ki kiranen jab aati hain,
Sabko roshni mein nahlaati hain.
معنی به فارسی:

وقتی پرتوهای خورشید می‌آیند،
همه را در نور خود غرق می‌کنند
.

سالک: چه شعر پرمعنایی است...وقتی خدا به انسان نظر می کند ، در او غرق می شود...

شاید ما مقصریم که می رویم به سمت سیاهی ها و خود را از خورشید محروم می کنیم.
ولی چرا به سمت سیاهی می رویم؟ ترس؟جهل؟
و چرا از سیاهی دور می شویم؟ عشق؟ برائت؟ امید؟

امید که خود خداست...یعنی خدا در سیاهی دنبال ما می آید؟
 

saalek110

Well-Known Member
شعر به هندی:
चाँदनी रात में सब शांत है,
दिल में सिर्फ प्यार बाकी है।
تلفظ:
Chaandni raat mein sab shaant hai,
Dil mein sirf pyaar baaki hai.
معنی به فارسی:

در شب مهتابی همه آرام‌اند،
و در دل فقط عشق باقی است.


همه آرامند و فقط در دل عشق باقی مانده
سالک: باقی چیزها کجا رفت؟؟! عجیبه! فقط عشق مانده...عجب شبی!!
 

saalek110

Well-Known Member
شعر به هندی:
सूरज उगता है हर सुबह नए रंगों के साथ,
हर दिल में आशा की किरण जगाता है।
تلفظ:
Sooraj ugta hai har subah naye rangon ke saath,
Har dil mein aasha ki kiran jagata hai.
معنی به فارسی:

خورشید هر صبح با رنگ‌های تازه طلوع می‌کند،
و در هر دل پرتویی از امید روشن می‌سازد.


عجب! خورشید هر روز با رنگهای تازه طلوع می کند.....چرا من متوجه این قضیه نشده بودم؟!
و امید می سازد....

پس خورشید ، فقط منبع نور و گرما نیست...درش چی هست؟
 

saalek110

Well-Known Member
شعر به هندی:
हवा में फूलों की खुशबू घुली है,
और हर मुस्कान में प्यार झुली है।
تلفظ:
Hawa mein phoolon ki khushboo ghuli hai,
Aur har muskaan mein pyaar jhuli hai.
معنی به فارسی:
عطر گل‌ها در هوا پخش شده است،
و در هر لبخند عشقی نهفته است.

سالک: در هر لبخند عشقی نهفته است.....عجب نکته ای!
 

saalek110

Well-Known Member
شعر به هندی:
दिल की गहराई में बैठो, वहाँ सारा जहाँ बसता है,
जो ढूँढता है, वही अपने आप को पाता है।
تلفظ:
Dil ki gehraai mein baitho, vahaan saara jahaan basta hai,
Jo dhoondhta hai, wahi apne aap ko paata hai.
معنی به فارسی:
در عمق دل بنشین، آن‌جا کل جهان جای دارد،
کسی که جستجو کند، خود واقعی‌اش را پیدا می‌کند.
 

saalek110

Well-Known Member
به سانسکریت (وِدا):
असतो मा सद्गमय।
तमसो मा ज्योतिर्गमय।
मृत्योर्मा अमृतं गमय।
تلفظ:
Asato mā sadgamaya,
Tamaso mā jyotirgamaya,
Mṛtyormā amṛtaṃ gamaya.
معنی به فارسی:

ما را از نادرستی به سوی راستی ببر،
ما را از تاریکی به سوی نور هدایت کن،
و ما را از مرگ به سوی جاودانگی رسان
 

saalek110

Well-Known Member
به سانسکریت (وِدا):
ॐ पूर्णमदः पूर्णमिदं पूर्णात् पूर्णमुदच्यते।
पूर्णस्य पूर्णमादाय पूर्णमेवावशिष्यते।
تلفظ:

Om pūrṇamadaḥ pūrṇamidaṃ
pūrṇāt pūrṇamudacyate,
Pūrṇasya pūrṇamādāya pūrṇamevāvaśiṣyate.
معنی به فارسی:

او، کامل است؛ این نیز کامل است.
از کامل، کامل ظاهر می‌شود.
از کامل، اگر کامل گرفته شود، باز هم کامل باقی می‌ماند.
 

saalek110

Well-Known Member
به سانسکریت (وِدا):
ॐ सह नाववतु।
सह नौ भुनक्तु।
सह वीर्यं करवावहै।
तेजस्विनावधीतमस्तु मा विद्विषावहै।
تلفظ:
Om saha nāvavatu,
Saha nau bhunaktu,
Saha vīryaṃ karavāvahai,
Tejasvināvadhītamastu mā vidviṣāvahai.
معنی به فارسی:
ای اوّم، ما را محافظت کن،
و ما را با هم بهره‌مند ساز،
و با قدرت و توانایی همراهمان باش،
باشد که یادگیری ما روشن و پرانرژی باشد و کینه‌ای در دل نداشته باشیم.
 

saalek110

Well-Known Member
به سانسکریت (وِدا):
ॐ भूर्भुवः स्वः।
तत्सवितुर्वरेण्यं।
भर्गो देवस्य धीमहि।
धियो यो नः प्रचोदयात्।
تلفظ:
Om bhūr bhuvaḥ svaḥ,
Tat savitur vareṇyaṃ,
Bhargo devasya dhīmahi,
Dhiyo yo naḥ prachodayāt.
معنی به فارسی:
ای اوّم، ما بر زمین، فضا و آسمان دعا می‌کنیم،

آن نور الهی و مقدس، شایسته ستایش است،
نور پاک خدا را می‌اندیشیم،
باشد که خرد و شعور ما روشن و هدایت شود.
 

جدیدترین ارسال ها

بالا