tat-translator
Member
قرارداد استخدامی یک توافق نامه کتبی است که بین کارفرما و کارمند یا کارگر منعقد میشود و شرایط و وظایف طرفین را مشخص میکند. این توافق نامه، شامل جزئیاتی چون مشخصات طرفین، زمان آغاز کار، نوع قرارداد (دائمی، موقت یا قراردادی)، حقوق و دستمزد، برنامه، روز و ساعات کاری، مدت زمان استخدام و شرایط تمدید آن، مسئولیتهای عمومی کارمند یا کارگر، مزایای وعده داده شده از جانب کارفرما و دیگر نکات مطرح شده در توافق شفاهی میان طرفین قرارداد و یا موارد ذکر شده در قانون کار است.
ترجمه رسمی قرارداد استخدامی، به عنوان یکی از مهمترین مدارک شغلی، در برخی موقعیتها مورد نیاز است. بیشترین درخواست ترجمه رسمی قرارداد استخدامی از سوی متقاضیان ویزا است. اگر کارمند یا سهامدار یک شرکت یا مجموعه، بخواهد برای اخذ ویزا اقدام کند، بهتر است ترجمه رسمی قرارداد استخدامی خود را به همراه دیگر مدارک شغلی مانند ترجمه رسمی فیش حقوقی، ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار، ترجمه رسمی سابقه بیمه و... به سفارت کشور مورد نظر تحویل دهد.
همچنین، اگر قرارداد بین دو کشور منعقد شده یا بخشی از کار با کشور دیگری انجام شود، ترجمه رسمی قرارداد استخدامی ضروری است. در این موارد، باید ترجمه رسمی قرارداد استخدامی و سایر قراردادهای مرتبط از جمله قراردادهای دولتی و خصوصی و قراردادهای صادرات و واردات را تهیه کرد تا هماهنگی و صداقت مدارک تضمین شود.
به علاوه، توجه به عدم وجود تضاد بین مدارک شغلی ارائه شده به سفارت از اهمیت بالایی برخوردار است. حتی اگر تضادی وجود داشته باشد، باید توضیح قانعکنندهای برای مامور بررسی کننده مدارک داشته باشید تا پروسه تایید ویزا به خوبی پیش برود.
در نهایت، تنظیم قرارداد استخدامی کتبی، راه حل مناسبی است برای واضح بودن شرایط شغلی و جلوگیری از سردرگمی کارفرمایان و کارمندان است.
جهت ترجمه رسمی قرارداد استخدامی (ترجمه رسمی قرارداد کار)، لازم است اصل مدرک، به رؤیت کارشناسان دارالترجمه برسد. قرارداد استخدامی مورد نظر، باید بر روی سربرگ شرکت نوشته و دارای مهر و امضای مدیرعامل یا مدیر منابع انسانی شرکت باشد. همچنین متقاضیان ترجمه قرارداد استخدامی، به منظور اثبات صحت و اعتبار قرارداد ارائه شده، بهتر است فیش حقوقی سه ماه آخر خود و کارفرمایان نیز، لیست سابقه بیمه شرکت را به دارالترجمه ارائه دهند. برای کسب اطلاعات بیشتر در این باره می توانید به مقاله ترجمه رسمی قرارداد استخدامی سر بزنید.
ترجمه رسمی قرارداد استخدامی، به عنوان یکی از مهمترین مدارک شغلی، در برخی موقعیتها مورد نیاز است. بیشترین درخواست ترجمه رسمی قرارداد استخدامی از سوی متقاضیان ویزا است. اگر کارمند یا سهامدار یک شرکت یا مجموعه، بخواهد برای اخذ ویزا اقدام کند، بهتر است ترجمه رسمی قرارداد استخدامی خود را به همراه دیگر مدارک شغلی مانند ترجمه رسمی فیش حقوقی، ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار، ترجمه رسمی سابقه بیمه و... به سفارت کشور مورد نظر تحویل دهد.
همچنین، اگر قرارداد بین دو کشور منعقد شده یا بخشی از کار با کشور دیگری انجام شود، ترجمه رسمی قرارداد استخدامی ضروری است. در این موارد، باید ترجمه رسمی قرارداد استخدامی و سایر قراردادهای مرتبط از جمله قراردادهای دولتی و خصوصی و قراردادهای صادرات و واردات را تهیه کرد تا هماهنگی و صداقت مدارک تضمین شود.
به علاوه، توجه به عدم وجود تضاد بین مدارک شغلی ارائه شده به سفارت از اهمیت بالایی برخوردار است. حتی اگر تضادی وجود داشته باشد، باید توضیح قانعکنندهای برای مامور بررسی کننده مدارک داشته باشید تا پروسه تایید ویزا به خوبی پیش برود.
در نهایت، تنظیم قرارداد استخدامی کتبی، راه حل مناسبی است برای واضح بودن شرایط شغلی و جلوگیری از سردرگمی کارفرمایان و کارمندان است.
جهت ترجمه رسمی قرارداد استخدامی (ترجمه رسمی قرارداد کار)، لازم است اصل مدرک، به رؤیت کارشناسان دارالترجمه برسد. قرارداد استخدامی مورد نظر، باید بر روی سربرگ شرکت نوشته و دارای مهر و امضای مدیرعامل یا مدیر منابع انسانی شرکت باشد. همچنین متقاضیان ترجمه قرارداد استخدامی، به منظور اثبات صحت و اعتبار قرارداد ارائه شده، بهتر است فیش حقوقی سه ماه آخر خود و کارفرمایان نیز، لیست سابقه بیمه شرکت را به دارالترجمه ارائه دهند. برای کسب اطلاعات بیشتر در این باره می توانید به مقاله ترجمه رسمی قرارداد استخدامی سر بزنید.