دوست عزیز کسی اینجا نخواسته اظهار فضل بکنه و اصلا هدف تاپیک چیزه دیگه ایه.
در ضمن استدلالهای شما هم بدون اشکال نیستن ( حالا از تلفظها که بگذریم ). چه دلیلی داره کلمه ای رو که مخفف یه عبارت انگلیسی هست رو به زبان مثلا هلندی تلفظ کنیم؟؟؟؟ ( حالا اگه اون کلمه تلفظش به هلندی آژاکس باشه و ما اسم تیمش رو به اشتباه آژاکس تلفظ نکنیم ).
ولی گذشته از همه اینها این به نفع خود آدمه. چرا ما ایرونیها باید همیشه خودمون رو گاو پیشونی سفید کنیم؟؟؟ چرا باید بجای تلفظ درست کلمه از خودمون براش تلفظ بسازیم؟؟؟
ضرر این کار رو وقتی میبینیم که با یه نفری روبرو بشیم و مجبور بشیم باهاش بحث کنیم که یه چیزی حالیشه. حالا اگه اون طرف مسئول مصاحبه یه شرکت باشه شغلمون رو از دست میدیم. اگه یه استاد با سواد دانشگاه باشه ( که ماشالله اساتید دانشگاههامون توی زمینه تحریف کلمات از بقیه جلوترن ) دیگه رومون حساب باز نمیکنه. اگه یه هم سطح باشه مسخره مون میکنه.
چرا آدم با وجود اینکه میدونه کاری غلطه باید بزور روی درست بودنش پافشاری کنه؟؟؟
وفتی کسی میگه من به اونهایی که میگن آژاکس میخندم، یعنی اینکه این افراد (هر چقدر هم به ظرایف و تکنیک ها وارد باشند) چیزی حالیشون نیست و من (هر چقدر هم که حتی نتونم یک خط کد بنویسم) از اونها بیشتر میدونم. من اسم این کار رو "اظهار فضل" میذارم و نمیدونم شما به اون چی میگید؟
در مورد صحبت کردن و گاو پیشونی سفید شدن، بله من هم وقتی کار freelance میکنم و با مشتریهای امریکایی یا همکارهای هندی صحبت میکنم (که البته کم پیش میاد و اغلب با ایمیل یا چت نوشتاری هست) اِیجکس میگم اما بین خودمون آژاکس تلفظ میکنم و اصلاً هم برام مهم نیست که دیگران منو به ندونستن تلفظ کلمه محکوم کنند. (خوشبختانه تسلطم به زبانهای فارسی و انگلیسی و رزومه کاریام برای این جور موقعیتها کافی هست). من اگر میدونم کارم درست هست نباید از مسخره اساتید و دانشجوها بترسم و اگر استدلال محکمی داشته باشم ترجیح میدم بر کار درستم (که برخلاف عقیده شما میدونم درست هست) پافشاری کنم.
اینکه میگید چرا باید خودمون تلفظ بسازیم اولاً ما خودمون تلفظ نساختیم و به ریشه کلمه (که یونانی هست) توجه کردیم. ثانیاً اگر حرف شما دقیق باشه این استدلال برای معادل سازی هم باید درست باشه و در نتیجه باید به "گوجه فرنگی" هم بگیم tomato و هیچ تلاشی برای درست کردن واژه بومی نکنیم.
مشکل اول دوستان این هست که به ظرایف زبان و انتقال مفاهیم بین زبان ها توجه نمیکند و مشکل دومشون این هست که همه دنیا رو امریکا (و البته هالیوود) میدونند. در خیلی مواقع حتی حاضر نیستند تلفظ بریتانیایی رو به کار ببرند. شما فکر کنید اگر ما تولیدکننده علم بودیم و لغات علمی رو ما میساختیم آیا مردمان کشورهای دیگر لغات ما رو به همین شکلی که ما به کار میبریم استفاده میکردند. چند تا مثال کوچک: saffron (سَفرون) برای زعفران، algorithm (الگوریتم) برای الخوارزمی، algebra (الگبرا) برای جبر و ...