معادل کلمه Asset برای ترجمه متون کامپیوتری

silvercover

کاربر متخصص
سلام

شما جمله زیر رو چطور ترجمه می کنید؟

کد:
The idea is to use the packer only while you are working on the assets (CSS, JS)

تاکید من برای یافتن بهترین معادل برای asset هست به گونه ای که مخاطب گیج نشه.
 

aliamel

کاربر فعال
شاید نشه معادل Asset رو در یک لغت خلاصه کرد ولی میشه یک تعریف برای اون در نظر گرفت:
Asset در لغت به معنای دارایی است و می توان گفت مجموعه ای از اجزا و عناصری هستند که پایه و اساس آن ها HTML و CSS و Javascript باشد.یعنی ترکیبی از سه مورد بیان شده قابلیتی را برای کاربر فراهم خواهد آورد.
از جمله Asset ها در دریم ویور می توان به Asset هایی جهت ساخت انواع منو و Textbox و... اشاره کرد که در این صورت به طور خودکار تلفیقی از کدهای HTML و CSS و Javascript برای کاربر ایجاد می گردد.
 

the_king

مدیرکل انجمن
سلام

شما جمله زیر رو چطور ترجمه می کنید؟

کد:
The idea is to use the packer only while you are working on the assets (CSS, JS)

تاکید من برای یافتن بهترین معادل برای asset هست به گونه ای که مخاطب گیج نشه.

این بابا Krasimir Tsonev به هر جور فایلی که در طراحی پروژه استفاده میشه اعم از فایل های css و js و jpg و png و ... میگه assets یا درایی ها و یا منابع.
منظورش هم از اون جمله اینه که فقط زمانی از این فشرده ساز استفاده میشه که دارید روال طراحی فایل های پروژه تون رو طی می کنید.بعدا که طراحی تمام شد و می خواهید
در سایتی ارائه بشه دیگه نیازی به این فشرده ساز نیست :
ایده این است که فقط زمانی که در حال طراحی فایل ها (CSS و JS) هستید، از فشرده ساز استفاده کنید.
 
این کلمه در حالت عام به معنی دارایی ترجمه میشه.ولی دررشته کامپیوتر منبع ترجمه میشه
 

جدیدترین ارسال ها

بالا